BLOOMSDAY: "...i tak powiedziałam tak zrobię to Tak." – kobiety w twórczości i w czasach Jamesa Joyce’a

14.06.2018, Foyer Dużej Sceny

Ambasada Irlandii oraz Teatr Polski w Warszawie serdecznie zapraszają na BLOOMSDAY 2018, kolejne już spotkanie poświęcone Jamesowi Joyce, słynnej powieści „Ulisses” oraz czasom, w których powieść się toczy. Jak zawsze w temat wprowadzą nas znakomici eksperci, którzy przybliżą publiczności trudny - ale tylko z pozoru - temat.

Dyskusję poprowadzą: Piotr Paziński, Justyna Sobolewska i Maciej Świerkocki
Fragmenty powieści "Ulisses" Jamesa Joyce przeczytają: Barbara Kurzaj i Joanna Trzepiecińska
Gości przywita Ambasador Irlandii Gerard Keown.

Justyna Sobolewska (ur. 1972) – krytyczka literacka, dziennikarka tygodnika „Polityka”. Wcześniej pracowała w „Przekroju” i „Dzienniku”. Jest współautorką książki „Jestem mamą” (2004) i antologii opowiadań „Projekt mężczyzna” (2009). W 2012 ukazała się jej „Książka o czytaniu, czyli resztę dopisz sam" w Wydawnictwie Polityki. Zasiada w jury Środkowoeuropejskiej Nagrody Literackiej „Angelus” i Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej „Silesius”. Laureatka PIK-owego Lauru (2015) przyznawanego przez Polską Izbę Książki za popularyzację czytelnictwa w kategorii mediów drukowanych. Mieszka w Warszawie.

Piotr Paziński – pisarz, filozof, tłumacz, naczelny redaktor „Midrasza”, badacz związany z Uniwersytetem Muri im. Franza Kafki. Przez kilka lat zajmował się „Ulissesem” Jamesa Joyce’a (książka „Labirynt i drzewo”, 2005, oraz przewodnik „Dublin z Ulissesem”, 2008), następnie ogłosił dwa tomy własnej prozy: „Pensjonat” (2009) i „Ptasie ulice” (2013). Laureat Paszportu Polityki i Europejskiej Nagrody Literackiej. Pisze, tłumaczy, zajmuje się filozofią judaizmu i tematem żydowskim w literaturze. Bywa także wykładowcą, fotografem oraz redaktorem i składaczem książek własnych i cudzych. W 2015 opublikował zbiór esejów pt. „Rzeczywistość poprzecierana”, nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia i wyróżniony nagrodą „Literatury na Świecie” im. Andrzeja Siemka. Przekładał m.in. „Księgę liter” Lawrence’a Kushnera, eseje Davida Roskiesa, eseje Amosa Oza i Fani Oz-Salzberger „Żydzi i słowa”, a ostatnio – opowiadania Szmuela Josefa Agnona, za które otrzymał nagrodę im. Boya-Żeleńskiego.

Maciej Świerkocki - tłumacz literatury anglojęzycznej, krytyk literacki, pisarz, scenarzysta, autor ponad siedemdziesięciu przekładów książkowych z języka angielskiego. Laureat nagrody “Literatury na świecie” (2014) w kategorii “Proza”. Odznaczony Brązowym Medalem “Zasłużony Kulturze Gloria Artis” (2014) i medalem “Za zasługi dla miasta Łodzi” (2015). Przedstawiciel Polski w jury konkursu Dublin IMPAC International Literary Award (2013/14), członek kapituły nagrody “Lew Hieronima” (2016-2018) i przewodniczący jury konkursu im. Zbigniewa Batki na debiut translatorski. Należy do Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Polskiej Akademii Filmowej, jest członkiem honorowym Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Aktualnie pracuje m.in. nad nowym przekładem Ulissesa J. Joyce’a.

(w tytule zacytowano fragment „Ulissesa” Jamesa Joyce’a w przekładzie Macieja Świerkockiego)

Inicjatorem i współorganizatorem spotkania jest Ambasada Irlandii w Polsce.